このエントリーをはてなブックマークに追加
日本語化




他サイト様記事紹介   
1: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:24:47.50 ID:MZyCyNev0
???「パッチ当てるだけや」

こいつら何者なん?

3: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:25:33.25 ID:rpqfo+HV0
有能

2: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:25:06.68 ID:MZyCyNev0
いくらなんでも有能すぎるだろ

5: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:25:54.74 ID:y3hHlJqQa
翻訳の勉強になるんやて

4: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:25:49.69 ID:ChiTuUxj0
???「日本語化あるでw4000円やw」

162: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:20:50.30 ID:TdQmbWte0
>>4
消えなさい

6: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:26:02.22 ID:MZyCyNev0
ほんまに感謝してるけど普通こんなんやりたくないやろ

7: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:26:50.77 ID:jp2YE/J70
クッソ出来が良いやつとクッソ出来が悪いやつに分かれるイメージ

110: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:56:29.19 ID:CtJSHA+Y0
>>7
あと意味不明な意訳する奴もな
使わせて頂いてる立場とは言えセンスいいとでも思ってるんだろうか

8: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:26:54.63 ID:MZyCyNev0
なんかグループに寄付とかできるならやるけど日本じゃそういう文化ねーな

9: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:27:14.58 ID:3tMZmJGcd
スプレッドシートで多人数に自由編集させて意訳の精度上げてるよな

10: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:27:21.21 ID:MZyCyNev0
謎に包まれてるよな
翻訳者募集してるみたいやけど

16: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:29:13.80 ID:zqPIorl/0
よくわからんニッチなフリーソフトも謎に日本語化あるよな

23: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:30:36.51 ID:MZyCyNev0
>>16
インディーズの翻訳とか何が目的か分からんね

20: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:29:57.81 ID:AbNW9xYY0
誰も名乗らない謎の世界

28: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:32:16.27 ID:FYOBlppp0
まだ日本語入って無かった頃は世話になったな

30: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:32:48.70 ID:6CSPkGAv0
ワイは翻訳そのものよりも他の人との連携がめんどくてやめたな
代表みたいな奴に一方的に翻訳したファイル送りつけるだけで終わらせてくれや
趣味でまで仕事みたいなホウレンソウしたくないわ

32: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:34:52.15 ID:D73Cm90Zp
作中に登場する書籍類も全て和訳しといたで

33: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:34:55.59 ID:OlsYW3fX0
ヒットマンとかいう一作目の神翻訳から
2の申し訳程度の機械翻訳

41: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:36:44.47 ID:kjNzxGRT0
>>33
1はまじでそこらへん歩いたりして会話聞いてるだけでもおもろかった

34: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:35:17.22 ID:a3L31QGO0
これって金貰えへんのにポチポチ日本語打ってるやつがおるってこと?

65: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:42:03.45 ID:pb3ll+RA0
>>34
そうやで
金にならんし売名や名誉にも繋がらない
共産主義社会では優秀な人間が頑張らなくなり社会が大幅に衰退するとはよく言われるけど
人間の奉仕や利他の欲求を過小評価してると思うわ

39: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:35:55.73 ID:mSrBnYjm0
デッドスペースの有志翻訳はプロレベルの出来やったわ
そもそも日本で発売しとらんのに

54: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:40:07.18 ID:3tMZmJGcd
>>39
台詞回しとかちゃんとキャラ通りというか自然やったわ
端末とかログとか膨大よな

35: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:35:17.98 ID:KExoTrVA0
パラドゲー翻訳しとる人らには頭上がらんわほんま

40: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:36:43.90 ID:R0YjvdawM
日本人が翻訳しとんのかな、それとも日本語うまい外国人やろか

46: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:37:41.24 ID:AevRGLFm0
>>40
翻訳パッチスレとか見る限り日本人がやってるっぽい

48: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:37:46.57 ID:qcZNSEg9p
あとから公式がやると劣化になりがち

51: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:39:49.09 ID:qbtwI8fJ0
大型modまで翻訳してんのは凄いわな

57: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:41:08.65 ID:YVPe/bf4a
無償でやってくれるの有り難いけど一体何が奴らを突き動かしてるのか気になるわ

61: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:41:31.32 ID:IAsLv2dbH
なんでお金稼げるわけでもないのにここまで尽くしてくれるの

59: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:41:23.88 ID:ElMk18Tl0
プロの翻訳家がゲームエアプみたいな公式訳持ってきて有志役潰すの嫌い

62: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:41:37.99 ID:ubvMzHqUd
マイナーゲーやと○○さんが興味示したから訳してくれるかもみたいな話題たまに見るわ
そこそこ狭い世界っぽそうやな

68: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:42:47.81 ID:yC5w0dW7a
さすがに難解な英語盛りだくさんで膨大なテキスト量のディスコイリジウムだけは有志の翻訳も出来んかったみたいやな
需要凄まじいんやけどな

70: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:42:59.63 ID:eqcjcVDd0
なぜか名乗らないし誰も知ろうともせんよな

71: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:43:27.52 ID:/ulZm/t/0
海外のノリを日本語化すると薄ら寒いことになることもあるんよなぁ
Fallout3がそうだった

75: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:44:39.39 ID:yC5w0dW7a
>>71
フォールアウト3はゲーム史上屈指の名翻訳やろ
戸田奈津子もびっくりの完璧な日本語やぞ

76: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:44:40.25 ID:g6xueyf6a
面白いゲームでも日本語無いだけでプレイされない事がほんと多いからな
そのゲーム気に入った人がもっと売れて欲しいと思って協力することもあるやろ

79: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:45:23.26 ID:D73Cm90Zp
undertaleはあれsave(保存する、救う)のダブルミーニングはどう表現しとったんや?

83: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:46:40.47 ID:ElMk18Tl0
>>79
非公式はそのままSAVEにしとる
公式訳はふっかつにしとったわ

97: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:50:40.08 ID:D73Cm90Zp
>>83
絶妙やな

104: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:54:27.86 ID:JUUszHSj0
>>83
これがあるから非公式のほうが好き

84: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:46:43.84 ID:9JB7yi+Td
Starbound

有志「日本語化するぞ」

公式「日本語対応するで!!!!」

有志「公式が対応するらしいのでプロジェクト中止します」

公式「……」(唐突な死

ユーザー「おい」

公式「…………」


いつくんねんほんまに

153: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:14:39.17 ID:dMZFQupX0
>>84
有志が日本語化するというのを公式がアナウンスした説

166: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:22:53.92 ID:FBj/ehvYd
>>153

85: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:47:27.88 ID:e8i44RaVp
TW:WHの人は神や
造語が多いのに全部翻訳しとるしあれはプロの犯行やな

95: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:49:54.42 ID:x3vSLGA40
>>85
あれやったやつはウォーハンマーが好きなんやと思うわ
原作への愛を感じる

86: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:47:55.22 ID:0Lgs5P1y0
ワイのためにここまで整えてくれる組織何者なんや?

88: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:48:16.46 ID:yC5w0dW7a
たまにGoogle翻訳そのまま差し込んだみたいな和訳あるの好き
300円くらいのクソゲー

99: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:51:56.82 ID:qGIrXR+10
>>88
バカ翻訳のおかげで辛うじて救われてる感あるクソゲーわりとあるよな

122: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:01:33.22 ID:8Ky3ZBcO0
>>88
NO1→いいえ1

148: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:12:46.22 ID:qNA02w1j0
>>88
スカイリムは300円くらいのクソゲーだった…?

91: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:49:11.17 ID:3tMZmJGcd
このままじゃ日本語化不可能なので中国語データ利用して日本語化します
↑これ思いついた人凄い

94: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:49:46.38 ID:Y3Y+dezla
助かってるけどマジで無償でやってるやつらは何者なんや
制作側の布教活動の一環?

96: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:49:58.25 ID:evyRRsPb0
改造MODの翻訳MODとかいう完全なボランティアまで居るよな
civ4では世話になったわ

105: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:54:32.43 ID:YSD7M/L00
画数多い漢字は□で誤魔化したろ

112: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:57:20.77 ID:ChiTuUxj0
日本語化適応っと

□□□□□
□□□□□□□□
□□□□
□□□□□

108: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:54:45.38 ID:+Dlcoo7Ud
グリムドーンも有志で集まってやっとったな

115: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:58:54.63 ID:W/TiSeHja
ほんまトロピコ6はカリプソが日本支社作ってくれてよかったわ
steamの日本語復活したしお布施でDLC全部買ったわ

116: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:59:10.06 ID:evyRRsPb0
著作権的には黒に近いグレーやから大っぴらに出来んのよね

118: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:59:44.87 ID:cZWFriGs0
申し訳ないがフットボールマネージャーは日本語化したけどすぐ英語にしたわ
出来が悪い

126: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:04:31.71 ID:5kWYRhyA0
こういう経験ってあったらゲームの翻訳してる会社とかに入社しやすいんやろか?

129: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:06:41.71 ID:yC5w0dW7a
>>126
儲からんやろうけどな

127: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:04:47.34 ID:EB01dEtzd
つーか洋ゲーメーカーがほぼ日本語対応しない流れになってんのやっぱ国際社会での日本の影響力が衰退してるってことなんだろうな

128: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:05:55.50 ID:AevRGLFm0
>>127
国際社会まで話を広げるのは早計すぎる
単に日本人が洋ゲー買わなくなったんちゃう
それか元々ローカライズが難しい言語だから敬遠されがちとか

133: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:07:10.40 ID:JMVaLcowd
>>128
日本での洋ゲーの市場自体は拡大してるねんで
でも海外メーカーからは日本市場が魅力的とは目されなくなってる

131: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:06:54.83 ID:ft9xzHvI0
>>127
いや最近やとインディーゲーですらけっこう公式で日本語対応してくれてる所増えてるぞ

149: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:12:56.43 ID:zgbHb6xX0
>>131
そういうのって機械翻訳にぜんぶ突っ込んで対応言語増やしてるだけで中身ゴミやろ

130: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:06:41.74 ID:xpE58Tvj0
もし公式にやるなら翻訳料発生して余計に高くなるしそっち方向の商売が主流になってないけどそもそもゲーム翻訳承りますみたいな集団を見かけることもないよな

140: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:09:53.62 ID:JMVaLcowd
>>130
10年ぐらい前までは洋ゲーを輸入したパブリッシャーがライセンス料から翻訳料を差し引いて日本で販売するって形式だった
でも今の日本のパブリッシャーにはそういう話は来ないらしい
EU3販売してた会社とか確か潰れたはずやし

151: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:13:07.74 ID:x6Okdo76p
>>130
逆はおるんやけどね

139: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:09:47.13 ID:VaqmIUlp0
ワイHoI4の翻訳やってたで
英語と歴史の勉強になるからおもしろかったわ

141: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:10:32.05 ID:Ricey2+t0
大昔に7-zipの翻訳やってたわ

143: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:11:39.41 ID:A+NLT/l1a
最初から2バイト文字お断りのゲームが減ったのは間違いなく中国人のおかげ

146: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:12:24.19 ID:xNrrs/rH0
まあでも今はPLAYISMとかのインディパブが翻訳してくれとるからええよな

150: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:12:57.12 ID:qyoSWNM0a
雑ローカライズの怪テキスト好きや
肝試し→肝臓検査 とか

154: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:15:50.43 ID:ChiTuUxj0
>>150
それって本当に肝臓検査になるんか?
あのフリゲがわざとそうしてるとかじゃなく

155: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:16:03.41 ID:3sREn8jQ0
RUSTの日本語未だに
?築するにはまず計?書を作る必?がある
みたいな表示で草やわ

156: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:17:19.48 ID:7wpXrZ0vd
勝った! 勝った! 夕飯はドン勝だ!!

158: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:18:46.31 ID:G15uGU3S0
>>156
こんな意味不明翻訳でドン勝が定着したのあかんわ

161: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:20:30.77 ID:Ja+z+BwD0
ベセスダはこいつら雇えよ

163: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:22:04.46 ID:ChiTuUxj0
>>161
文章しか渡されないから変な翻訳になるとか言い訳してるけど
英単語そのものを間違えてるのが所々見られるのは擁護出来んわ

164: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:22:05.58 ID:/iDl6OYqa
>>161
Modの翻訳の方が優秀やからね...

165: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:22:22.46 ID:lWOVv9ZDa
有志「翻訳します!」
ガイジ「僕も参加します!(google翻訳ぶち込んだのをスプレッドシートに入れる」

これの正体は一体なんなんや
はよ死んでくれんか

171: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:24:18.33 ID:XS/k2Dyld
>>165
せめてdeepl翻訳でやってくれよな

167: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:23:06.08 ID:JfZQjsl60
みんな忘れてるだろうけどBIOMUTANTとかいうゲームの訳が意味まったく通ってないのにフルボイスで泣けたわ 
最悪遅れてもいいからまともな翻訳してほしい

168: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 06:23:30.12 ID:ZCGe0Hpdd
日本人が英語で作ったゲームもネイティブチェックなんか当然入ってるのに英語めちゃくちゃとかよく言われるんだよな
DMC 、ダクソ、ベヨネッタ、バイオとかよく悪口言われてる

63: ゲーだらの名無しさん 2021/07/16(金) 05:41:55.43 ID:65VMgi1Q0
技術あるのに遊びに費して皆んなに共有するその心意気よ
幸せになってほしい

https://swallow.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1626380687/

                  


他サイト様記事紹介

このエントリーをはてなブックマークに追加

コメント

コメント一覧

    • 1. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 16:26
    • ID:h3GhG0Pl0
    • マウントアンドブレード翻訳してくれた人には感謝しか無い
      むしろユーチューバなんかより金貰って良いレベルなので投げ銭機能みたいなの無いんかね?
    • 2. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 16:37
    • ID:DaTBo.X90
    • 翻訳の勉強ついでにみたいな感じなんかね?
      まあ何にせよありがたいことやたいことや
    • 3. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 17:34
    • ID:vuKvZzwl0
    • 純粋に本職の勉強やストレス解消を兼ねてるものから
      通りすがりの趣味人語学マニアとかがいるんだと思うで
    • 4. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 17:39
    • ID:sWOMouk50
    • >>共産主義社会では優秀な人間が頑張らなくなり社会が大幅に衰退するとはよく言われるけど
      人間の奉仕や利他の欲求を過小評価してると思うわ

      いや、ユーザーが何万もいる中で1人が奉仕することがあるかもしれない程度なのに、大幅に衰退しないって評価基準どうなってんだよ
    • 5. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 17:40
    • ID:sWOMouk50
    • 正直、全部機械翻訳(DeepL翻訳)でやってくれるだけでも大助かり
      全部のゲームを自動的にそうできるツールが標準化されればいいのに
    • 6. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 17:56
    • ID:HBxGossw0
    • グリドンの翻訳してくれた人にはほんと頭下がるわ
    • 7. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 18:03
    • ID:DIcO4eMX0
    • 昔SKYRIMのMODの日本語化やってたが、基本自分が日本語で遊びたいからやってただけだなぁ
      慣れたら小さいMOD程度なら数分でできるし
    • 8. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 18:10
    • ID:XxZAlZA80
    • アンダーテールはマジでお世話になったわ。
      どのゲームに関しても翻訳してくれる人のすごい熱量に感謝
    • 9. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 18:12
    • ID:tdFwn92N0
    • アンダーテールは非公式の方が何倍も有能なんだよな
    • 10. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 19:02
    • ID:qXEPTKDd0
    • デッドスペースとウィッチャーでお世話になりました
    • 11. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 19:08
    • ID:kwDX6sTJ0
    • OMORIってゲームが公式で日本語化するでって言って半年も音沙汰がないことにイライラしてる
      公式が言っちゃったから有志がやってくれないしいつまで待てばいいんだ
    • 12. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 19:37
    • ID:UBGVEfSF0
    • アンテはToby自身が公式版の日本語訳監修してるから、非公式が最高って言ってる奴は原作者叩いてるのと一緒なんよ
      非公式MOD作者に翻訳してくれたことを感謝するだけならまだしも、自分が好ましい解釈してるからってだけで非公式訳持ち上げるのは、TobyにもMOD作者にも失礼過ぎる
    • 13. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 19:45
    • ID:SH6RgEys0
    • 別に翻訳DLC自体は有料でもいいけど元々存在したのをわざわざ消して有料で販売した日本のクソメーカーはし氏ね
    • 14. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 19:56
    • ID:ojQumi8r0
    • >>9
      もふうさ王好き
    • 15. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 20:00
    • ID:VIcQsUmG0
    • >>8
      ネットの広さを実感する瞬間だわ。こういう人達のことを在野の賢人って言うんだろうな
    • 16. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 20:04
    • ID:MZxzL2Pd0
    • そのゲームが好きで、日本でも人気が出て欲しい!
      そんな素敵な人たちやで
      ホントは金銭が動けばいいんだが、それやるともめ事がでるから嫌う人が多かったとは聞いてる
    • 17. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 20:13
    • ID:4EDmq6pg0
    • >>12
      信者キッショ
    • 18. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 20:30
    • ID:Bwzh.CGG0
    • お前らは黙って使ってるだろうけど、中にはお礼を言ってくれる人もいるんや
    • 19. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 20:45
    • ID:7vyzyzfc0
    • >>1
      ほんとそれな
    • 20. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 21:38
    • ID:aZLc9ck80
    • >>17
      上のMOD最高コメントに安価付けない辺り君のがよっぽど敬虔な信者に見える
    • 21. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月16日 22:24
    • ID:ZMfjBH5A0
    • 中~大型ゲーでスプレッドシートあるようなのだとたまに参加してるな
    • 22. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月17日 00:10
    • ID:i2e6YLgs0
    • アンテは非公式ではただ翻訳しただけの味気ない文章が公式では世界観にあった文章になってたから
      一概に非公式の方がいいとは言えないかなあ
    • 23. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月17日 02:08
    • ID:m1n.4sXe0
    • おいスクエニトゥームレイダーのことだ
    • 24. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月17日 03:14
    • ID:9MpYY3mZ0
    • 漫画もそうだけど、これは他の言語でどう表現すんねん、ってヤツを意訳できる人は本当に凄い
    • 25. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月17日 07:30
    • ID:Y0TwHK1N0
    • 俺もjsonファイルをいじくれる海外のインディーズゲームを自分用に翻訳したりしてるけど、あれはやりはじめるとゲームそのものよりも面白かったりする。
      アイテム名などを日本語にしてそれが無事にゲーム中に表示されると、何とも言えない達成感がある。
      まあjsonファイルを書き換える程度だから本職から見れば失笑モノなんだろうけど。

      翻訳有志の人たちも「利他的」にやってるのではなく、自分が楽しいからやってるんじゃないかな。
    • 26. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月17日 07:37
    • ID:MSwxS2fP0
    • 自分がこの作品に関わったという自己満足
      はっきり言おう!ありがとう!!!抱かれてもいいかも!!!
    • 27. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月17日 07:56
    • ID:4KXzVh9.0
    • スクエニという害虫
    • 28. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月17日 12:45
    • ID:QXX.Jrsi0
    • 翻訳って面倒だけど面白いよ
      英語なんか赤点ギリギリならない程度だったけど
      文章を翻訳ソフトにぶっこんで、ストーリー世界観感把握して変な箇所を個別に全部修正していく
      キャラのセリフだったらそのいつの役割にあった口調に改変したり
      で、それがゲームやって反映されると嬉しい
    • 29. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月17日 14:36
    • ID:Gio07NSL0
    • スパイロトリロジー和訳した人いて感激したわ
    • 30. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月17日 20:22
    • ID:.UXbhRx30
    • フォント対応してないのにソフトを解析してぶち込む輩がいるのがやばすぎ
    • 31. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月17日 21:26
    • ID:FLao94h20
    • 非公式日本語訳を正式採用してるゲームもたまにあるよね
      DDLCplusとかロボトミーとか
    • 32. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月21日 01:47
    • ID:upzQMTLS0
    • >>1
      マウントアンドブレード2、公式がいつまでたっても日本語作らないなら有志翻訳家の仕事を買い上げりゃいいのに。それをスチームのDLCで販売すりゃいいのに。俺は買うよ。もう無料の翻訳ファイル入れてるけど買うよ。
    • 33. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月23日 18:36
    • ID:.th6TxpN0
    • 「マウントアンドブレード」
      いや、俺も英語できないんで上から目線とかじゃなくて、
      純粋に英語表記じゃないので一瞬何のゲームかわからんかった
    • 34. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月25日 21:53
    • ID:YRz1P3zA0
    • 日本人の利他主義とものづくりへのこだわりと奉仕精神の結晶だわ外人には理解できない
    • 35. だらだらな名無しさん
    • 2021年07月31日 08:10
    • ID:JPDtRlFA0
    • 海外産RPGやってると、掲示板では知性を感じられない書き込みしかしないのに
      翻訳は知性を感じさせる文章を提供するファックマンという謎の有志翻訳者には感謝してる
    • 36. だらだらな名無しさん
    • 2021年08月26日 22:33
    • ID:a2r2uRY70
    • 公式の方が適当な翻訳になる事が多いのは単純にそのゲームへの愛が無いからだろうな
      どっか別のデベロッパーで作られたゲームをただ翻訳するだけの「仕事」になるからな
      逆に有志はそのゲームが好きでやってる人とかいるし、語学のためにやってる人も多いみたいだからそりゃいい物ができるわな
    • 37. だらだらな名無しさん
    • 2021年08月28日 15:57
    • ID:1PeQWQWT0
    • 何が凄いってリリースされてから数日で翻訳されるからな

コメントする

コメントフォーム
記事の評価
  • リセット
  • リセット

このページのトップヘ